Contac

Mappa

Culaburadëures

Andergassen Verena
Andergassen Verena
Impiegat/ada
Übersetzungen und sprachliche Überarbeitung von Texten
Tel.: 0471 411173
Ceschini Ivonne
Ceschini Ivonne
Impiegat/ada
Übersetzungen und sprachliche Überarbeitung von Texten
Tel.: 0471 411170
Mamming Barbara
Mamming Barbara
Impiegat/ada
Übersetzungen und sprachliche Überarbeitung von Texten
Tel.: 0471 411162
Erreichbarkeit: Teilzeit: Erreichbarkeit vormittags
Poli Sabrina
Poli Sabrina
Impiegat/ada
Übersetzungen und sprachliche Überarbeitung von Texten
Tel.: 0471 411169
Roso Daniela
Roso Daniela
Impiegat/ada
Übersetzungen und sprachliche Überarbeitung von Texten
Tel.: 0471 411166
Erreichbarkeit: Teilzeit: Erreichbarkeit vormittags
Runggaldier Ingrid
Runggaldier Ingrid
Impiegat/ada
Übersetzungen und sprachliche Überarbeitung von Texten/Sprachpflege Ladinisch
Tel.: 0471 411165
Erreichbarkeit: Teilzeit: Erreichbarkeit vormittags
Scafariello Alessandro
Scafariello Alessandro
Impiegat/ada
Tel.: 0471 411163
Ties Isabella
Ties Isabella
Impiegat/ada
Übersetzungen und sprachliche Überarbeitung von Texten/Sprachpflege Ladinisch, IBB Anwaltschaft
Tel.: 0471 411172
Veneri Petra
Veneri Petra
Impiegat/ada
Übersetzungen und sprachliche Überarbeitung von Texten
Tel.: 0471 411164
Vittur Ulrike
Vittur Ulrike
Impiegat/ada
Übersetzungen und sprachliche Überarbeitung von Texten/Sprachpflege Ladinisch
Tel.: 0471 411167
Erreichbarkeit: Teilzeit/Telearbeit: Erreichbarkeit vormittags
  • Übersetzung von Rechtsvorschriften und anderen Texten von besonderer Relevanz
  • Überprüfung aus sprachlicher Sicht von Rechtsvorschriften und anderen Texten der Landesverwaltung von besonderem Interesse für eine breite Öffentlichkeit sowie Post-Editing maschinenübersetzter Texte
  • Sprachberatung, terminologische Beratung, Beratung bei Fragen, auch richtungsweisender Art, zu den Landessprachen, Beratung beim Formulieren geschlechtergerechter, verständlicher Texte sowie im Bereich Hilfsmittel für die Übersetzung (Datenbanken, automationsgestützte und maschinelle Übersetzung), Ausarbeitung von Gutachten, Richtlinien und Leitfäden im eigenen Zuständigkeitsbereich
  • Pflege der ladinischen Sprache, insbesondere Übersetzung von Rechtsvorschriften und anderen Texten ins Gadertaler und ins Grödner Idiom sowie Pflege der ladinischen Rechts-, Verwaltungs- und Fachterminologie
  • Terminologiearbeit in den Zuständigkeitsbereichen der Landesverwaltung
  • Koordination Netzwerk Sprachreferentinnen und -referenten der Landesverwaltung
  • Sekretariat der Paritätischen Terminologiekommission